
25 August 2011
Like many London based companies, our cleaning and security teams are culturally diverse, with staff coming from five out of six continents (though we have no objections to potential workers from Antarctica!).
Although we have bi and even tri lingual service managers, it is impossible to have a manager who speaks each language and sometimes, communication can be a problem.
Until now, we have been reliant on translation tools such as Google Translate to ensure our documents and guidebooks can be understood by everyone. But just like the comical examples of ‘Engrish’ seen on Japanese tourists’ t-shirts, we all know that as marvellous as these tools are, they are not foolproof.
Lost in translation?
However, we have come up with a solution; the power of the motion picture. They say a picture is worth a thousand words but what about a film? We have now started the process of filming instruction videos and examples of best practice. By seeing clear actions and real-life examples of best practice, our support staff have the best chance of taking on board and retaining this important information. Best of all, this investment in time means we can cut down on paper forms, reduce the amount of administration hours spent on distribution and on expensive travel, passing the savings to our clients.
Lauren Grest is an FM graduate at Rollright Facilities
Other news for Thursday, 25 August 2011:
Serco profit boost defies 'headwinds'
Unite delivers strong half-year results
Carillion’s profit suffers in first six months
IOSH calls for care during refurbs
Lost in translation